А    Б    В    Г    Ғ    Д    Е    Ё    Ж    З    И    Ӣ    Й    К    Қ    Л    М    Н    О    П    Р    С    Т    У    Ӯ    Ф    Х    Ҳ    Ч    Ҷ    Ш    Ъ    Э    Ю    Я

БО

БО

[xarf]БО[/xarf] I предлог
1. употребляется для выражения совместности, соучастия или сопутствия:
          [xarf2]~ худи... [/xarf2] — с самим…, непосредственно;
          [xarf2]~ касе гап задан [/xarf2] — разговаривать с кем-л.;
          [xarf2]~ касе зиндагӣ кардан [/xarf2] — проживать с кем-л.;
          [xarf2]~ касе маслиҳат кардан [/xarf2] — советоваться с кем-л.;
          [xarf2]~ худ овардан касеро, чизеро [/xarf2] — а) привести с собой кого-л.; б) принести с собой что-л.;
2. употребляется для выражения орудийности, а также лица или предмета, с помощью которых совершается действие:
          [xarf2]~ бинӣ нафас кашидан [/xarf2] — дышать носом;
          [xarf2]~ дасти рост гирифтан [/xarf2] — брать правой рукой;
          [xarf2]~ китф тела додан [/xarf2] — толкнуть плечом;
          [xarf2]~ обпошак об пошидан [/xarf2] — поливать лейкой;
          [xarf2]~ санг зада шикастан [/xarf2] — разбить камнем;
3. употребляется для выражения явления или состояния, которым сопровождается действие:
          [xarf2]~ диққати том (тамом) [/xarf2] — с пристальным вниманием;
          [xarf2]~ рӯи кушод [/xarf2] — а) с открытым лицом; б) пер. приветливо;
          [xarf2]~ сари ҳам [/xarf2] — а) с опущенной головой; б) пер. с повинной головой;
          [xarf2]~ тарсу ваҳм [/xarf2] — со страхом;
          [xarf2]~ чашмони гиряолуд [/xarf2] — с заплаканными глазами;
          [xarf2]~ иштиҳо хӯрдан [/xarf2] — есть с аппетитом;
          [xarf2]~ мамнуният қабул кардан [/xarf2] — принимать с благодарностью;
          [xarf2]~ овози баланд хондан [/xarf2] — читать громко;
          [xarf2]~ роҳат хоб кардан [/xarf2] — спать спокойно;
          [xarf2]~ суръат кор кардан [/xarf2] — работать быстро;
          [xarf2]~ табассум нигоҳ кардан [/xarf2] — смотреть с улыбкой;
          [xarf2]~ шиками гурусна хобидан [/xarf2] — лечь спать голодным;
          [xarf2]~ қомати дуто роҳ гаштан [/xarf2] — ходить согнувшись;
4. обозначает время совершения действия или одновременность и последовательность действий:
          [xarf2]~ дидани ҳол [/xarf2] — увидев всё как есть, увидев состояние кого-л., чего-л.;
          [xarf2]~ шунидани ин гап [/xarf2] — услышав всё это;
5. обозначает причинность действия:
          [xarf2]~ илтимоси касе [/xarf2] — по чьей-л. просьбе;
          [xarf2]~ ишораи касе кореро кардан [/xarf2] — по знаку кого-л. делать что-л.;
          [xarf2]~ ҳамин баҳона корро ақиб партофтан [/xarf2] — по этой причине откладывать дело;
6. обозначает противопоставление, противодействие:
          [xarf2]~ касе ҷангидан [/xarf2] — воевать с кем-л.;
          [xarf2]~ вуҷуди... [/xarf2] — несмотря на... ;
          [xarf2]~ вуҷуди ин... [/xarf2] — хотя..., несмотря на это... ;
          [xarf2]~ вуҷуди он... [/xarf2] — хотя..., несмотря на то... ;
          [xarf2]~ гардани баста [/xarf2] — принудительно;
          [xarf2]~ дили пур [/xarf2] — со спокойной душой;
          [xarf2]~ дилу ҷон [/xarf2] — с удовольствием; от всей души;
          [xarf2]~ ду дасти адаб [/xarf2] — проявляя полное уважение;
          [xarf2]~ ин ҳама... [/xarf2] — хотя; при всём этом;
          [xarf2]~ камоли эҳтиёт [/xarf2] — с величайшей осторожностью;
          [xarf2]~ номи... [/xarf2] — а) именем... ; б) под названием... ;
          [xarf2]~ ҳамин... [/xarf2] — итак... ;
          [xarf2]~ гӯшаи чашм нигаристан [/xarf2] — смотреть краем глаза; смотреть украдкой;
          [xarf2]~ нӯги сӯзан чоҳ кандан [/xarf2] — иглой яму копать;
          [xarf2]~ оташ бозӣ кардан [/xarf2] — играть с огнём;
          [xarf2]~ хуни дил навиштан [/xarf2] — писать кровью сердца;
          [xarf2]~ чашми бад нигоҳ кардан [/xarf2] — смотреть косо; смотреть враждебно;
          [xarf2]~ гург думба мехӯраду ~ чӯпон гиря мекунад [/xarf2] — посл. называет другом, а обирает кругом;
          [xarf2]~ сухани ширин мор аз хонааш мебарояд [/xarf2] — посл. ласковым словом и змею из норы выманишь;
          [xarf2]~ як даст гиреҳ натавон баст [/xarf2] — посл. одной рукой узла не завяжешь;
          [xarf2]~ ҳалво гуфтан даҳон ширин намешавад [/xarf2] — посл., досл. от слова «халва» во рту сладко не станет;
          [xarf2]меҳмон ~ ризқаш меояд [/xarf2] — посл. принёс бог гостя, дал хозяину пир
















шведско-русский словарь, и язык латинский словарь, чешский словарь, грузинский словарь, каталог 3d моделей,